Why this is in English

Note: Before you continue reading please make sure that you have read and understood the disclaimer.

This stuff is in English although my native language is German. This is an explanation why. It goes along the roads of ELFE but concentrates on my personal view. It would be obviously pointless to write this in English as well, so I'm switching to German here.

Englisch ist die lingua franca des Internet. Ohne ein Grundverständnis ist man entweder verloren oder bleibt sprachlich auf den eigenen Kulturkreis beschränkt. Der Präfix »Inter« (im Sinne von »international«) verlöre seine offensichtliche Bedeutung. Etwa die Hälfte meiner Mails ist ohnehin auf Englisch (Mailinglisten, die fast ausnahmslos auf Englisch sind, nicht mitgezählt).

Einer meiner Kollegen behauptete einmal, binnen einer Generation sei das Sprachproblem in Europa gelöst. Die Internetgeneration würde sowieso mit English als zweiter fließender Sprache aufwachsen. In der Tat kann man den enormen Aufwand, den die EU dauerhaft in Übersetzungen steckt, praktisch minimieren, wenn man sich auf eine einzige offizielle Sprache beschränken würde. Wäre das Englisch, so würde das einen Wettbewerbsvorteil des englischen Sprachraums (speziell in der IT-Branche) wettmachen.

Man muss jedoch beachten, dass die einzelnen europäischen Länder sich auf sehr unterschiedlichem Niveau bewegen: Kann man mit praktisch jedem niederländischen Taxifahrer Englisch sprechen, so muss man in Deutschland schon sehr viel Glück haben, auf einen des Englischen mächtigen zu stoßen. Nach meinem Dafürhalten gibt es dafür zwei wesentliche Gründe:

Wir Deutschen haben ohne Frage einen Standortnachteil!

Schließlich wirken Übersetzungen englischer Computer-Fachbegriffe allzu häufig sehr holprig (um es höflich auszudrücken). Insbesondere in der IT-Welt haben sich englischsprachige Fachbegriffe nahtlos in die deutsche Sprache eingeschlichen ("dann habe ich einen Backup gezogen"). Es wirkt unnatürlich, sich der deutschen Äquivalente ("Datensicherung") zu bedienen; oft sind diese Ersatzworte wesentlich länger, umständlicher und weniger eindeutig als die englischen Original-Termini.

Ich bitte das nicht misszuverstehen: Ich rede keineswegs der Anglisierung der Deutschen Sprache das Wort, jedoch finde ich umgekehrt auch den nahezu religiösen Umgang, den die Académie française mit der Reinheit der französischen Sprache pflegt, grotesk. Ich bin schlicht pragmatisch. (Und außerdem kein Philologe. :-))

Ergo bin ich konsequent und versuche, beim Englischen zu bleiben. Wenn Du es lesen kannst: prima, wenn nicht, möchte ich überzeugt werden, Dir das Entsprechende auf Deutsch zu liefern.


automagically generated for 38.103.63.18 at 22 May 2008 21:58:16 CEST
last modified by myself at 12 Nov 2007 12:32:53 CET
accessed 2835 times since 13 May 2005 16:37:29 CEST
validated HTML 4.01